馬禮遜是第一個在中國把《聖經》完整地譯成漢語的人。1807年,馬禮遜到達廣州後不久,就在過往天主教傳教士翻譯手稿的基礎上,開始翻譯《聖經》,1819年與傳教士米憐合作,將新舊約《聖經》全部翻譯成中文。翻譯經文最大的挑戰,是創造出適當的中文術語,如:“天國”、“弟兄”、“福音”、“使徒”等宗教詞彙。
馬禮遜大量的譯經工作是在澳門完成的。《聖經》中文全譯本的完成是近代基督教傳播事業的一大成功。作為基督教經典,它的中文全譯本的出版,使中國人得以窺探《聖經》教義的全貌。在當時中國嚴禁傳教士佈道的情況下,散發《聖經》譯本和其他宗教小冊子,就成為在華傳教士進行傳教的一個重要方式,促進了基督教在中國的傳播,同時也為後來的新教徒從事《聖經》漢譯提供了藍本。《聖經》搭起了中西文化、語言和宗教等方面交流的橋樑,並因為出版這些出版物而直接催生了中國近代出版業的發展。
關聯資料
更新日期:2020/07/07
留言
留言( 0 人參與, 0 條留言):期待您提供史料和真實故事,共同填補歷史空白!(150字以內)