
圖1 江沙維像
江沙維是19世紀葡國、中國及澳門之間文化關係上的主要人物,對漢學有深厚的認識。
江沙維於1781年3月23日在雷亞爾城區(Distrito de Vila Real)切爾瓦市(Concelho de Cerva)的托雅爾(Tojal)出生,1799年5月17日入里斯本里利亞福萊斯(Rilhafoles)修院,1801年5月18日發聖願。
1812年,他從里斯本出發,於1813年6月28日在澳門登岸。他原來的目的地是北京,但礙於朝廷政治局勢影響,於是一直留在澳門傳教,曾任教於皇家聖若瑟修院,是加爾各答皇家亞洲學會和里斯本科學學院成員,還是維索薩城聖母騎士勳賢,於1841年10月3日逝世。
江沙維是遣使會神父,因精通音樂、數學和神學而聞名。他認為憑着這些優勢,在北京朝廷中定當大派用場,因為當時很多歐洲及葡萄牙傳教士都為清朝皇帝和朝廷的達官貴人在科學、技術、人文、藝術上提供意見。他不但獻身於這種真正的文化交流,同時也熱衷於處理中葡關係及維護澳門福祉的工作。

圖2 《漢洋合字彙》
他在文化及教學方面的工作均非常出色。作為一位由拉丁文和天主教文化培養出來的人,要以理智的態度,放棄歐洲中心論和種族中心論的情結,敞開自己的心扉,去接受另一種截然不同的文明世界觀,回想起來頗為有趣。
他首先以有條理的方式和毅力學習艱澀的中文,然後又適應無數的風俗習慣,日常生活的心理、文化,一般藝術或禮儀。時至今日,人們對於江沙維神父能在短短數年間迅速學懂中文均表驚訝。他不但能講,而且能以極有深度的中文撰寫大量的作品。從江沙維神父的事跡可見,夸美紐斯(Jan Amos Komenský)【1 】的學說是千真萬確的:“語言的學習,不是教育或知識的一部分,而是取得教育及與別人溝通的工具。”
江沙維神父發表的著作都蓋有皇家聖若瑟修院的印章,包括:《中國青年實用拉丁文文法》(1828年);《漢語技巧:字母、文法及各種文章範例》(1829年);《洋漢合字彙》(1831年);《漢洋合字彙》(1833年);《簡明拉漢讀音字典》;《袖珍拉漢詞典:附所有早期聖經用語》(1839年);《拉漢大詞典:附包括詞源、正音及文字結構》(1841年)。此外他尚遺下未有出版的著作:漢譯《新約》和《漢拉字典》。

圖3 《漢洋合字彙》內頁
上述著作足以證明他當中文教師時的教學知識十分淵博。他是雙語人才的導師,很多學生在行政當局擔任高職,例如華政衙門等。雙語的重要性,一直體現在多個世紀中,到19世紀更趨不可或缺,其專業地位亦日益提高。就此來說,江沙維神父在教學上的成就,毫無疑問地成為歷史上首位偉大的葡籍漢學家,因為自從1627年《城市語言規章》頒佈以來,從未出現教授和學習書寫及講中文的策略,俾能組建翻譯專業隊伍,以協助行政當局執行規範,且更有效率地連結行政當局與社群的關係。
國際學術界如何看待江沙維神父編纂字典的功績?法國著名漢學家雷暮沙(Jean-Pierre Abel-Rémusat)於1831年9月對他有這樣的高度評價:
澳門遣使會會士江沙維神父是這部題為《漢語技巧》的中文研究的作者。這部作品是為初學講寫實用漢語的學生提供所有必需的工具⋯⋯按照類似蒙突奇(Antonio Montucci)【2】提倡過的新方式,把在字典中按次序排列使用的214個部首減少至121 個。他還編寫了1,300 個拼音組的目錄,稱之為‘音差’⋯⋯作者按照他獨特的排列次序,編訂中文字的筆劃、部首和拼音表。這一目錄佔去了74頁,內載1,411個符號,稱之為‘ 中文字母’ ⋯⋯這部由一個精通學術的文學家編纂的作品,若得不到公認,的確是於理不合的。就憑這作品的第一冊便足以使作者在芸芸學者中⋯⋯穩佔一席之位。
1937年7月出版的《遣使會誌》則對江沙維神父有這樣的評價:
如果我們不認同他的學術工作和熾熱仁愛的心,就是沒良心的人。因為我們時常看見他無時不備地服務人靈,尤其是正陷於死亡危險的外國天主教徒和那些因天主恩寵而真正皈依教會的人。這是他在天主聖名之城澳門所發揮的雙重作用。澳門的年青一代可見證他長居澳門期間所作出的堅定獻身與忘我精神。
注釋:
【1】捷克教育家。
【2】意大利漢學家。
該書之參考書目如下:
Aresta, A. (1996). O neoconfucionismo na educação portuguesa: Pedro Nolasco da Silva na história da educação em Macau. Revista de Administração Pública de Macau, 34, pp. 873-896.
Aresta, A. (1998). Monsenhor Manuel Teixeira e a História da Educação em Macau. Revista de Administração Pública de Macau, 40, pp. 335-347.
Aresta, A. (1999). Benjamim Videira Pires: Um Educador Português em Macau. Revista de Administração Pública de Macau, 45, pp. 699-709.
Aresta, A. (2000). Joaquim Afonso Gonçalves: Professor e Sinólogo. Revista de Administração Pública de Macau, 48, pp. 677-683.
Aresta, A. (2001). A Professora Graciete Batalha. Revista de Administração Pública de Macau, 50, pp. 277-294.
Aresta, A. (2001). O Professor Luís Gonzaga Gomes e a Divulgação Pedagógica da Cultura Chinesa. Revista de Administração Pública de Macau, 54, pp. 1535-1558.
Aresta, A. (2002). Manuel da Silva Mendes: Professor e Homem de Cultura. Revista de Administração Pública de Macau, 58, pp. 1351-1374.
Aresta, A. (2012). Cinco Figuras do Diálogo Luso-Chinês em Macau. Revista de Administração Pública de Macau, 97, pp. 873-893.
Robertson, I. (2002). A Traveller’s History of Portugal. London: The Armchair Traveller at the bookHaus.
Aresta, A. (Ed.) (1996). A Instrução Pública em Macau. Macau: Direcção dos Serviços de Educação e Juventude.
Barata, A. (1999). O Ensino em Macau (1572-1979) . Macau: Direcção dos Serviços de Educação e Juventude.
Guedes, J. and Machado, J.S. (1998). Duas Instituições Macaenses. Macau: Associação Promotora de Instrução Macaense.
更新日期:2025/04/01
留言
留言( 0 人參與, 0 條留言):期待您提供史料和真實故事,共同填補歷史空白!(150字以內)