马礼逊是第一个在中国把《圣经》完整地译成汉语的人。1807年,马礼逊到达广州后不久,就在过往天主教传教士翻译手稿的基础上,开始翻译《圣经》,1819年与传教士米怜合作,将新旧约《圣经》全部翻译成中文。翻译经文最大的挑战,是创造出适当的中文术语,如:“天国”、“弟兄”、“福音”、“使徒”等宗教词汇。

马礼逊大量的译经工作是在澳门完成的。《圣经》中文全译本的完成是近代基督教传播事业的一大成功。作为基督教经典,它的中文全译本的出版,使中国人得以窥探《圣经》教义的全貌。在当时中国严禁传教士布道的情况下,散发《圣经》译本和其他宗教小册子,就成为在华传教士进行传教的一个重要方式,促进了基督教在中国的传播,同时也为后来的新教徒从事《圣经》汉译提供了蓝本。《圣经》搭起了中西文化、语言和宗教等方面交流的桥梁,并因为出版这些出版物而直接催生了中国近代出版业的发展。

关联资料

更新日期:2020/07/07